¿Cómo percibe el hablante nativo los tonos de frontera producidos por hablantes de español L2? Efectos pragmáticos de una transferencia prosódica del sueco al español

Autores/as

  • Berit Aronsson Universidad de Umeå (Suecia)

DOI:

https://doi.org/10.7764/onomazein.32.2

Palabras clave:

tonos de frontera, perspectiva interaccional, español L2, transferencia prosódica

Resumen

El trabajo investiga posibles efectos comunicativos debidos a una transferencia del sueco al español L2 de patrones prosódicos manifestados en los tonos de frontera ascendentes, tal como ocurren en el acto de habla “petición”. Más específicamente, se estudia si hay alguna diferencia entre los valores transaccionales (+/-solicitud de información) e interpersonales (+/-valor de amabilidad) percibidos en los ascensos producidos en los tonos de frontera del español nativo (EL1), del español lengua extranjera (EL2) y del sueco nativo (SL1), dependiendo de si el evaluador es español, chileno o sueco, respectivamente. También discutimos si tales diferencias afectan la valoración del enunciado de una manera que pueda interferir en la comunicación. Los resultados demuestran que el valor intersubjetivo asociado al ascenso del tono de frontera difiere entre el español chileno y peninsular. Demuestran además que el valor asociado al ascenso es negativamente afectado cuando las características prosódicas del español L2 no coinciden con las del español L1, tanto en el español chileno como en el peninsular. Diferentes preferencias discursivas en el español y sueco L1 son propuestas como explicación a los resultados. Se propone finalmente que los profesores de ELE en su enseñanza presten atención a las características suprasegmentales que sean portadores de importantes valores pragmáticos, ya que estos pueden ser de relevancia para una  interacción exitosa con el hablante nativo. 

 

 

 

Biografía del autor/a

Berit Aronsson, Universidad de Umeå (Suecia)

Departamento de Lenguas (Department of Language Studies), Facultad de Humanidades, Universidad de Umeå, Suecia. 

Descargas

Publicado

2015-12-31

Cómo citar

Aronsson, B. (2015). ¿Cómo percibe el hablante nativo los tonos de frontera producidos por hablantes de español L2? Efectos pragmáticos de una transferencia prosódica del sueco al español. Onomázein, (32), 11–36. https://doi.org/10.7764/onomazein.32.2

Número

Sección

Artículos