La iconicidad como factor estilístico en la traducción

Autores/as

  • Iryna Orlova Universidad Nacional Taras Shevchenko de Kiev (Rusia)

DOI:

https://doi.org/10.7764/onomazein.32.9

Palabras clave:

lingüística cognitiva, iconicidad, icono de la imagen, icono diagramático, traducción

Resumen

El artículo propone un estudio teórico de la iconicidad en la traducción a partir de las teorías semióticas y cognitivas, cuyo objetivo es demostrar el valor de este factor en la formación del sentido del texto y del estilo del autor. Por ser condicionada por los factores lingüísticos, discursivos y culturales, la iconicidad constituye un problema en la traducción. Su reproducción en el texto traducido requiere atención al detalle y creatividad por parte del traductor. A partir de los cuentos de Borges y sus traducciones al inglés y al alemán, se analizan las estrategias a las que recurren los traductores a la hora de encontrarse con la iconicidad en un texto literario. 

Biografía del autor/a

Iryna Orlova, Universidad Nacional Taras Shevchenko de Kiev (Rusia)

Departamento de Teoría y Práctica de Traducción de Lenguas Romances, Instituto de Filología, Universidad Nacional Taras Shevchenko de Kiev, Rusia. 

Descargas

Publicado

2015-12-31

Cómo citar

Orlova, I. . (2015). La iconicidad como factor estilístico en la traducción. Onomázein, (32), 171–183. https://doi.org/10.7764/onomazein.32.9

Número

Sección

Artículos