variantes fonosintáxticas del español como primer y segundo idioma

Autores/as

  • Bertha Chela-Flores Universidad Simón Bolívar, Caracas, Venezuela

DOI:

https://doi.org/10.7764/onomazein.13.07

Palabras clave:

habla esmerada, fonosintaxis del español, lengua nativa, lengua extranjera, sugerencias pedagógica

Resumen

Este trabajo analiza variantes fonosintácticas del español encontradas en el habla de locutores de noticias de radio y televisión y de estudiantes del idioma como lengua extranjera. El alejamiento de los patrones normales del español en ambos grupos parece ser producto de una búsqueda de precisión articulatoria en un estilo lento y pausado del idioma, pero con un desconocimiento de los procesos articulatorios que conllevan a la naturalidad y fluidez de dicho estilo. Asimismo, presentamos algunas consideraciones pedagógicas que se deben tomar en cuenta en cursos de locución para hablantes nativos y en la enseñanza del español como lengua extranjera, para evitar que surjan este tipo de irregularidades. Las muestras han sido tomadas de locutores venezolanos de radio y televisión y de anglohablantes que estudian español como lengua extranjera

Descargas

Publicado

2006-06-30 — Actualizado el 2006-06-30

Versiones

Cómo citar

Chela-Flores, B. . (2006). variantes fonosintáxticas del español como primer y segundo idioma. Onomázein, (13), 109–125. https://doi.org/10.7764/onomazein.13.07

Número

Sección

Artículos