Hacia una retórica intracultural: el uso de los conectores aditivos en las noticias de accidentes de tráfico en los diarios españoles y mexicanos
DOI:
https://doi.org/10.7764/onomazein.39.07Palabras clave:
retórica contrastiva, retórica intercultural, conectores aditivos, accidentes de tráfico, diarios mexicanos y españolesResumen
Una revisión a la bibliografía muestra la abundancia de estudios de la retórica contrastiva realizados desde la aparición del artículo germinal de la disciplina (Kaplan, 1966). Muchas de estas investigaciones comparan distintos aspectos —estructurales, de contenido…— de los más diversos géneros entre inglés y otras lenguas, entre ellas el español, aunque pocos entre el español con respecto a otras lenguas. No obstante, la mayoría de estos trabajos asume que los resultados de la variante lingüística de los textos analizados, por ejemplo, el español peninsular, pueden extrapolarse sin más al resto de las variedades lingüísticas del español. Sin embargo, resulta difícil sostener que comunidades del discurso de lenguas habladas en varios países redacten un mismo género de manera idéntica. Este cuestionamiento ha dado lugar a investigaciones —Ädel (2008), Pak y Acevedo (2008)— que comparan un mismo género entre comunidades del discurso con diferentes variantes lingüísticas, es decir, una retórica intracultural. En el presente estudio continuamos esta senda, analizando el uso de conectores aditivos en noticias de accidentes de tráfico en periódicos españoles y mexicanos, mostrando concomitancias y divergencias tanto en los conectores empleados, sus funciones y posiciones como en su frecuencia de uso. Los resultados demuestran que, pese a que tienden a emplear casi los mismos conectores con un índice de frecuencia similar, presentan, en general, notables diferencias en cuanto a su uso dentro de la noticia.