Diferencias en la estructura textual del japonés y el español: su influencia en la traducción
DOI:
https://doi.org/10.7764/onomazein.22.08Palabras clave:
textología comparada, coherencia, cohesión, estructura temática, traducciónResumen
En el siguiente artículo se intenta explicar la influencia en el proceso de traducción que ejercen las diferentes estructuras textuales del japonés y el español, mediante la comparación y análisis de textos en términos de coherencia, cohesión y estructura temática. Dicho ejercicio servirá para identificar y ejemplificar distintas tendencias entre ambas lenguas, lo que esperamos contribuirá a mejorar la calidad de las traducciones.
Descargas
Descargas
Publicado
Versiones
- 2010-12-31 (2)
- 2010-12-31 (1)
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2010 Onomázein
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-SinDerivadas 4.0.