Esta es un versión antigua publicada el 2012-12-31. Consulte la versión más reciente.

Analysing common mistakes in translations of tourist texts (Spanish, English and German)

Autores/as

  • Isabel Durán Muñoz Departamento de Traducción e Interpretación, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Málaga (España)

DOI:

https://doi.org/10.7764/onomazein.26.12

Palabras clave:

tourism, specialized translation, common mistakes, translation competence

Resumen

Translation in the tourist sector has received little attention in the academic context of specialized translation, despite the importance of translation mediating between local and foreign cultures and the meaningful role for the economy in some countries like Spain. in this context, this paper intends to emphasize the relevance of translation in the tourist sector and, in turn, to analyse the common features and mistakes that are frequently encountered in tourist texts involving Spanish, english and German language. Likewise, it proposes a series of possible solutions to improve the quality of this kind of specialized translations and, thus, to ensure a good relationship between source and target cultures.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Isabel Durán Muñoz, Departamento de Traducción e Interpretación, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Málaga (España)

Dirección postal: Campus de Teatinos s/n, 29071, Málaga, España

Descargas

Publicado

2012-12-31

Versiones

Cómo citar

Durán Muñoz, I. (2012). Analysing common mistakes in translations of tourist texts (Spanish, English and German). Onomázein, (26), 335–349. https://doi.org/10.7764/onomazein.26.12

Número

Sección

Artículos