This is an outdated version published on 2010-12-31. Read the most recent version.

Differences on Japanese and Spanish text structure: Its influence on translation

Authors

  • Juan Luis Perelló Enrich Universidad de Santiago de Chile

DOI:

https://doi.org/10.7764/onomazein.22.08

Keywords:

compared textology, coherence, cohesion, thematic structure, translation

Abstract

The  following  article  deals  with  the  differences  between  Japanese  and Spanish text structure and the influence they have on the translation pro-cess. Samples of texts are compared and analyzed in terms of coherence, cohesion and thematic structure. This exercise will prove useful to identify and to exemplify the different trends between both languages and, we hope, it will contribute to improve the quality of translations.

Author Biography

Juan Luis Perelló Enrich, Universidad de Santiago de Chile

Departamento de Linguística y Literatura, Facultad de Humanidades

Published

2010-12-31

Versions

How to Cite

Perelló Enrich, J. L. . (2010). Differences on Japanese and Spanish text structure: Its influence on translation. Onomázein, (22), 195–226. https://doi.org/10.7764/onomazein.22.08

Issue

Section

Articles