Validación perceptiva de dos procedimientos de representación de la melodía aplicados al español, al portugués brasileño y al español como lengua extranjera

Autores/as

  • Cristiane Conceição Silva Universidade Estadual de Campinas (Brasil)
  • Juan María Garrido Almiñana Universitat Pompeu Fabra (España)

DOI:

https://doi.org/10.7764/onomazein.34.15

Palabras clave:

fonética acústica, fonética perceptiva, curvas melódicas, portugués brasileño, español como lengua extranjera

Resumen

Existen muchos procedimientos para describir, en términos fonético-acústicos, los contornos de F0. Los sistemas de Garrido (1996, 2001, 2010) y los de normalización z-score, por ejemplo, tienen la ventaja de que pueden emplearse mediante procedimientos automáticos. Por esta razón, el objetivo de este trabajo es analizar ambos sistemas con el objeto de determinar la posibilidad de su posterior utilización para el análisis de la entonación del español hablado por brasileños (ELE). Para ello, se analizaron las curvas melódicas de declarativas, interrogativas totales y parciales en el español del centro peninsular, en portugués brasileño del estado de São Paulo (PB) y, por último, en español como lengua extranjera (ELE). La validez de ambos sistemas se efectuó a través de una prueba de percepción con 10 sujetos brasileños y otros 10 españoles. Se solicitó a los oyentes que puntuaran el grado de semejanza entre la entonación de las señales originales y de las señales estilizadas automáticamente. Los resultados demostraron que el procedimiento de estilización y anotación automático es realmente capaz de crear representaciones perceptivamente equivalentes a las originales no solo en español, sino también en PB y en ELE, y mejores en todo caso que las obtenidas con el procedimiento basado en z-score.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2016-12-31

Cómo citar

Conceição Silva, C. ., & Garrido Almiñana, J. M. (2016). Validación perceptiva de dos procedimientos de representación de la melodía aplicados al español, al portugués brasileño y al español como lengua extranjera. Onomázein, (34), 243–260. https://doi.org/10.7764/onomazein.34.15

Número

Sección

Artículos