Esta es un versión antigua publicada el 2005-12-31. Consulte la versión más reciente.

TRADUCCIÓN Y MELANCOLÍA

Autores/as

  • Pablo Oyarzún R. Pontificia Universidad Católica de Chile

DOI:

https://doi.org/10.7764/onomazein.12.08

Palabras clave:

traducción, sujeto, melancolía, escritura

Resumen

En el contexto de una pregunta por el vínculo que pueda haber entre teoría de la traducción y teoría del sujeto (auxiliada tentativamente por el concepto de melancolía), este artículo ensaya algunas consideraciones que discuten sumariamente ciertas aporías y paradojas de la relación entre original y traducción y la problemática ecuación de traducción y lenguaje. Estas consideraciones sugieren, del lado de la traducción, la relevancia de una lógica de la repetición y, del lado del sujeto, la atención al acontecimiento de la desposesión en el acto de escritura, como claves, ambos, para el tratamiento del vínculo primeramente indicado

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Pablo Oyarzún R., Pontificia Universidad Católica de Chile

Universidad de Chile

1 Una primera versión de este texto, escasamente distinta de la actual, fue presentada en el marco del Seminario Central de Investigación del Instituto de Arte de la Pontificia Universidad Católica de Valparaíso, que durante el año 2004 estuvo dedicado al tema de la traducción; la presentación tuvo lugar en una sesión del segundo semestre. Agradezco en particular los alcances que hicieron al tema Fernando Pérez Villalón y Bruno Cuneo.

2 Profesor Titular de Filosofía y Estética, Universidad de Chile, Profesor Adjunto de Metafísica, Pontificia Universidad Católica de Chile.

Descargas

Publicado

2005-12-31

Versiones

Cómo citar

Oyarzún R., P. . (2005). TRADUCCIÓN Y MELANCOLÍA. Onomázein, (12), 169–178. https://doi.org/10.7764/onomazein.12.08

Número

Sección

Artículos