Viaje al Oeste vs. viaje a la diversión: estrategias de traducción de los elementos culturales de Peregrinación al Oeste1
DOI:
https://doi.org/10.7764/onomazein.43.09Palabras clave:
Peregrinación al Oeste, elementos culturales, estrategias de traducción, amplificación, reducciónResumen
Peregrinación al Oeste es un libro de mitad del s. XVI, se cree que es una de las Cuatro Grandes Novelas Clásicas de China. La primera traducción directa al español se publicó en 1992 en diversos tomos que en 2004 la editorial española Siruela recopiló en un tomo único. En 2010 la Biblioteca de Clásicos Chinos de la editorial Ediciones en Lenguas Extranjeras de China publicó su Peregrinación al Oeste. La última versión, publicada por la editorial argentina ChinaZhong en 2011, es una versión adaptada de 187 páginas. En nuestro trabajo comparamos la extensión del contenido, la organización de los capítulos de la traducción con el texto original y estudiamos la traducción de los elementos culturales.