This is an outdated version published on 2022-05-25. Read the most recent version.

Análisis del error en la traducción automática: algunos ejemplos de las formas -ing del inglés al español

Authors

  • M. Isabel Diéguez M. Pontificia Universidad Católica de Chile
  • Karin Riedemann H. Pontificia Universidad Católica de Chile

DOI:

https://doi.org/10.7764/onomazein.3.12

Abstract

 A  contrastive study of -ing forms in English and Spanish is presented. For such analysis, two original English texts and their respective Spanish machine translations (MT) were used. One original text has been taken from the social sciences (economy) and the other, from the technical-scientific field (mining). By comparing the machine translations of the -ing forms present in the original texts, conclusions may be drawn regarding the teaching of professional translation.

Author Biography

Karin Riedemann H., Pontificia Universidad Católica de Chile

Pontificia Universidad Católica de Chile

Universidad Tecnológica Vicente Pérez Rosales

Published

1998-12-31 — Updated on 2022-05-25

Versions

How to Cite

Diéguez M., M. I. ., & Riedemann H., K. . (2022). Análisis del error en la traducción automática: algunos ejemplos de las formas -ing del inglés al español. Onomázein, (3), 221–229. https://doi.org/10.7764/onomazein.3.12 (Original work published December 31, 1998)

Issue

Section

Articles