This is an outdated version published on 1997-12-30. Read the most recent version.

Análisis contrastivo de lexías compuestas alemán-español

Authors

  • Karin Riedemann H. Pontificia Universidad Católica de Chile
  • M. Isabel Diéguez M. Pontificia Universidad Católica de Chile

DOI:

https://doi.org/10.7764/onomazein.2.11

Abstract

A contrastive study of noun-based compound words in German and Spanish  is presented. For such analysis, two original German texts and their respecti­ve Spanish translations were used. One of a literary nature and the other, technical and scientijic. By comparing the original texts and their respective translations based on inquiries carried out among students of translation of the Catholic University of Chile, conclusions may be drawn regarding compounding in German and word-formation mechanisms in Spanish

Author Biographies

Karin Riedemann H. , Pontificia Universidad Católica de Chile

Programa de Traducción 

Pontificia Universidad Católica de Chile 

M. Isabel Diéguez M., Pontificia Universidad Católica de Chile

Programa de Traducción 

Pontificia Universidad Católica de Chile 

Published

1997-12-30

Versions

How to Cite

Riedemann H. , K. ., & Diéguez M., M. I. . (1997). Análisis contrastivo de lexías compuestas alemán-español. Onomázein, (2), 243–267. https://doi.org/10.7764/onomazein.2.11

Issue

Section

Articles