Martín Lutero: Carta sobre el arte de traducir (1530). Sobre la traducción, la hermenéutica bíblica y la opción dogmática de la Reforma
Contenido principal del artículo
Resumen
La Carta sobre el arte de traducir ha sido considerada generalmente como un clásico de la teoría de la traducción, en la que Lutero habría expuesto, de manera original y novedosa, un método para interpretar los textos bíblicos y analizar el desempeño del traductor. Esta aportación estudia la contribución del reformador a la traductología bíblica y concluye que ésta no sólo no es original, sino una excusa para reafirmar la doctrina de la justificación evangélica en el marco de la Confesión de Augsburgo, leída ante el Emperador en 1530
Descargas
Detalles del artículo
Los autores de artículos aceptados en Teología y Vida conservan los derechos de propiedad intelectual sobre sus trabajos y otorgan a la revista los permisos de distribución y comunicación pública de los mismos, consintiendo que se publiquen bajo una licencia Creative Commons (BY-NC-ND) 4.0 Internacional, que se otorga por todo el plazo de protección de la obra y con un carácter no exclusivo. La única limitación para el autor es que sólo podrá otorgar licencias no exclusivas sobre su obra. Esta licencia no permite la generación de obras derivadas ni hacer un uso comercial de la obra original, es decir, sólo son posibles los usos y finalidad que no tengan carácter comercial.
Se recomienda a los autores publicar su trabajo en Internet (por ejemplo en páginas institucionales o personales, repositorios, etc.) respetando las condiciones de esta licencia y citando debidamente la fuente original.